Proverbi saggi

Poverbi saggi

– “Chi maledissa al Sgnór, al gh’ n’à äd bizzògna”.

– “Chi condana al pól sbaljär, chi pardón’na al ne sbalja mäi.”

– “La coresjón la pól fär bombén, mo l’incoragiamént al fa äd pu”.

– “È méj un cativ d’acordi che ‘na bón’na senténsa”.

(È meglio un cattivo accordo che una buona sentenza, cioè che andare in giudizio)

– “Al riddor l’ é ‘na léngua chi capison in tutt al mónd.”

– “Fa pu chi vól che chi pól”.

– “I vér guaj äd la vitta i comincion quand in ca an gh’ manca pu njént”.

– “L’ é méj un aiut che sént consilli”.

– “Chi s’ loda s’imbroda”.

– “L’ort al vól l’omm mort”. (per avere risultati occorre faticare)

– “La léngua l’an gh’à miga d’os mo la fa rompor j os”.

– “L’ é méj roba vansa che crèppa pansa”.

– “Al pan ‘d j ätor la gh’à sètt grossti”. È l’equivalente del dantesco “come’è duro calle…)

– “Pansa pién’na l’an crèdda miga ala vóda”.

– “Un putén al ne s’ ricordarà mäi se la ca l’ éra lusstra mo se a t’ ghe contäv dil foli”.

 

Saggezza popolare

C’è un detto che il papà di Renzo, Ettore Oddi, amava ripetere, che è una perla di saggezza che si adatta a molte situazioni:

– “Ricordot che quand a t’ ve su ’na pianta, con pu a t’ ve in älta, con pu i broch i dventon sutil e con pu a te zlontàn da téra ”. Diceva anche:

– “An väl miga corror, a väl rivärogh in témp”.

Oppure per raccomandare la sobrietà e prudenza:

– “Stì tént ragas che la procesjón l’ é lónga e la candela l’ é curta”.

Scherzosamente diceva anca:

– “Fiv corag’, che äd paura a gh’n’ò par tutti. Oppure:

“Mi a fagh cme n’ò vója, mo quand a ne s’ pól miga a fagh cme pòs”.

 

Altri proverbi saggi

– “Chi vól tutt il cuärsi, al gh’ à gnanca il giandi”.

– “S’ a t’ vól zlontanär vón, impréstogh di sold”.

– “Quand a s’ suda un bél po, scansa al vént e botón’na ’l paltò”.

– “Quand la barba la fa bianchén, mola il dònni e ten’t al vé”.

– “A chi è mäl nasù, a gh’ pióva in-t-al cul da stär sedù”.

– “Al siv chi mantén al lot? Chi cojón ch’ a s’ insonija äd not”.

 

Proverbi sulla “giustizia”

– “L’avocät ch’à pèrs la cavsa al conosäva tutti il légi, l’avocät ch’à véns al conosäva i giuddis”.

– “La légia e la parzón j én fati p’r i cojón”.

– “S’ a t’ rob ‘na galén’na, i t’ metton ala cadén’na,

s’ a t’ rob di miljón a t’ fa njénta nisón”.

Modi di dire vari

USANZE DI CAMPAGNA E MONTAGNA

Äd chi sit? (Di chi sei?, di quale famiglia sei?). Era la prima domanda che un anziano ti faceva, appena capitavi in paese. Si doveva rispondere con il nome della madre o del padre e il soprannome della famiglia. “E son la fioéula ad Vigión dai Tü”.  Ma anche solo: “E son ad Miclèn.” Si usava in campagna o in montagna, raramente in città. Questa è una domanda universale: in Puglia si dice, con una connotazione di identità ancora più forte: : “A chi ‘mpartieni?”  (A chi appartieni?)

(Dal sito di Lia Tanzi – di Agna di Corniglio)

 

Dar ’d l’arlja (còlla fata bén),

l’è pu dificil che far la riceta

äd coll ch’a gh’vòl par far j anolén.

(F. Bertozzi)

 

GLOSSARIO

—Sigòlla: avere uno svenimento

—Barbajacom o balordón: avere un mancamento

—Tirabación: avere un malore

—Nicc’: infarto o colpo apoplettico

—bäruzär al pajón: mancare ad un appuntamento o ad un impegno

—Catär in castagna: quando si scopre uno che commette una irregolarità.

Deriva dal fatto che, specialmente in montagna, rubare le castagne era una cosa molto grave. La castagna era il pane.